Kuvaus
Fado voi taipua luontevasti suomeksikin
“Laulaja Kirsi Poutasta ja suomentaja Tarja Härköstä voikin onnitella: he näyttävät, että fado voi taipua uskottavsti myös suomeksi. Poutanen koristelee niekutellen pitkät tavut ehtaan fadotyyliin. […] Säestyksestä vastaa kolme huippuluokan portugalilaista kielisoittajaa.”
Pirkko Kotirinta / Helsingin Sanomat
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Fado kääntyy myös suomeksi
“Kirsi Poutanen osoittaa uudella levyllään kuniaa fadon kuningattarelle, Amália Rodriguesille. […] Amália Tribute on tunnelmallinen ja hienostunut levy. Poutasen täyteläinen ja ilmaisuvoimainen ääni sopii hyvin kohtalokkaaseen fadoon ja tulkinnat ovat huoliteltuja. Myös portugalin ääntäminen on kohdallaan. Esitykset ovat rytmisesti joustavia ja etenevät vaivattomasti. […] Muusikot vievät laulujen tarinoita eteenpäin viimeistellyllä ja eläväisellä soitollaan. […] Parhaimmillaan fadon ytimen tavoittavissa esityksissä Poutasen ja yhtyeen yhteistyö toimii moitteettomasti. […] Tarja Härkönen on sulavissa suomennoksissaan osannut huomioida fadon ominaisluonteen ja alkuperäisen runouden laulullisuuden.”
Kirsti Holmberg / Aamulehti
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Alkuperäistä fadoa suomeksi
Uutuuslevyllä AMÁLIA TRIBUTE kuullaan maailman ensilevytyksenä aitoa portugalilaista fadoa suomeksi laulettuna. Kaihon ja nostalgian sävyttämä fado on Portugalin lahja maailman musiikille, Unescon maailman perintökohteeksi nimeämä muusiikin laji. Amália Tribute tekee kunniaa fadon edesmenneelle kuningattarelle Amália Rodriguesille. Paketin tarjoilevat portugalilaiset Carlos Manuel Proença, ryhmän akustista fadokitaraa soittava sielu, José Manuel Neto, portugalinkitara (eli se väräjävä soitin, joka luo fadoon aivan omanlaisen saundin) ja Daniel Pinto, fadobasso. Fadistana laulaa Kirsi Poutanen, joka sai fadistan kunnianimen Lissabonin menestyksekkäällä vierailullaan. Portugalilaiset muusikot edustavat aikamme fadogenren huippua niin kotimaassaan kuin maailmallakin. Kolmikkoa kuullaan kansainvälisillä areenoilla mm. Marizan, Christina Brancon, Camanén, Carminhon, Ana Mouran, Mísian sekä António Zambujon yhteistyökumppaneina. Laulutekstit on suomentanut Tarja Härkönen, joka tunnetaan arvostettuna espanjan- ja portugalinkielisen kirjallisuuden suomentajana. Levyn taustavaikuttajana ja vastaavana tuottajana toimi Timo Ruottinen ja julkaisina kotimaassa Rocket Records.
Arviot
Tuotearvioita ei vielä ole.